I Danmark er jeg født (Kurmancî (kurdisk dialekt))
Syng med på sangen. Download teksten, og find info om og spørgsmål til sangen nedenfor.
Syng med på sangen. Download teksten, og find info om og spørgsmål til sangen nedenfor.
Mizgin Tahir er operasanger fra Rojava, Nordsyrien, og har oversat sangene til og indsunget dem på kurmancî. Hun er uddannet ved konservatoriet i Damaskus og var leder af det kurdiske orkester, Heskif Orkestra, i Diyarbakir (2013-16). Efter seks år i eksil flyttede Mizgin tilbage til sin hjemby, Sere Kaniye, da Nordsyrien blev befriet for IS af kurdiske styrker. Sammen med sin mand, Teymur, åbnede hun familiens bolig som koncerthus, der også blev et af Rojavas vigtige civile samlingssteder. Efter den tyrkiske invasion i oktober 2019 har pro-tyrkiske paramilitære enheder nedbrændt huset, og Mizgin og familien er igen fordrevet – denne gang til den kurdiske by, Qamishlo, hvorfra hun fortsætter sit arbejde: “For mig er det en ære og fornøjelse at synge de her tre smukke danske sange. Især den sang, som fortæller om Danmarks frihed efter besættelsen, giver stor mening for mig. Det er så godt at lære ny musik at kende.”
Danmarks mest berømte digter H.C. Andersen skrev i 1850, hvor nationalfølelsen efter sejren i treårskrigen var på det højeste, ”I Danmark er jeg født, der har jeg hjemme”. Sangen, som af mange, opfattes som Danmarks nationalsang – og den er da også noget lettere at synge end søkrigssangen ”Kong Kristian stod ved højen mast” med de halsbrækkende spring og løse fortegn.
”I Danmark er jeg født” er en personlig hyldest, det er mit fædreland. En kærlighedserklæring, som vi gerne synger sammen og får lov til at være romantiske over – sammen.
Højskolesangbogens melodibog 11. udgave, Wilhelm Hansen 2010.
Dansk Sang Max Dansk Sang 2014.
Efterskolesangbogen KFUM og KFUK i Danmark 2016 og 2019.
SPIL DANSK har desværre ikke mulighed for at stille noder til rådighed.